Gallery Yuri Topliste Akuma Corporations Top 70 Hier gehts zur Topliste jolly-manga.de // Top 1oo EWL TOP 100 Freaks-Toplist.de - Deine Toplist im Netz! Please vote 4 me
Alle wichtigen Infos rund ums Forum findet ihr auch auf unserem Blog für alle Fälle.




Home Mitglieder Suche Registrieren Anmelden


Neuer Thread ...


ErstellerThema » Beitrag als Abo bestellenThread schließen Thread verschieben Festpinnen Druckansicht Thread löschen

FlyingCircus ...
Wächterin der Ordnung
...

...

Status: Offline
Registriert seit: 07.08.2012
Beiträge: 759
Nachricht senden
...   Erstellt am 23.04.2013 - 12:42Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


So, damit sich dieser Bereich auch mit Leben füllt, werfe ich die Frage in die Runde: Wer kann Japanisch? Wenn ja, auf welchem Niveau?





Signatur

Ron ...
Azubi
...............

...

Status: Offline
Registriert seit: 04.10.2012
Beiträge: 130
Nachricht senden
...   Erstellt am 29.04.2013 - 17:06Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Nach so langer Zeit Anime schauen kann ich immerhin schon einiges verstehen und muß die Untertitel nicht mehr ununterbrochen verfolgen.
Darauf bin ich mächtig stolz.


Was die Schrift angeht, würde ich die nicht mal lesen können, wenn mein Leben davon abhinge. Ich kapiere diese Schriftzeichen einfach nicht!!!
Und ich verstehe nicht, wieso Japan als führendes Industrieland mit Westanbindung immer noch an diesen sch...önen Schriftzeichen festhält.




Anubis 
Wächterin der Nacht
...

...

Status: Offline
Registriert seit: 18.08.2012
Beiträge: 222
Nachricht senden
...   Erstellt am 29.04.2013 - 17:13Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Ron schrieb

    Nach so langer Zeit Anime schauen kann ich immerhin schon einiges verstehen und muß die Untertitel nicht mehr ununterbrochen verfolgen.
    Darauf bin ich mächtig stolz.



Bei mir ist es genau so :3 Als ich auf der Arbeit eine Japanerin traf, habe ich mich auf japanisch vorgestellt und sie war (vielleicht aus Höflichkeit) sehr erfreut.





Signatur

FlyingCircus ...
Wächterin der Ordnung
...

...

Status: Offline
Registriert seit: 07.08.2012
Beiträge: 759
Nachricht senden
...   Erstellt am 03.05.2013 - 21:18Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Ich kann kein Japanisch und werde es vermutlich auch nie lernen. Bei der Einführungsveranstaltung für ausländische Studenten an unserer Uni habe ich einige japanische Austauschstudenten gefragt, wie das mit lernen ihrer Sprache ist. Sie sagten, das sei fast unmöglich. Allein die Aussprache mit den verschiedenen Betonungen würde für Nicht-Muttersprachler zu schwer sein.


Ron schrieb

    Und ich verstehe nicht, wieso Japan als führendes Industrieland mit Westanbindung immer noch an diesen sch...önen Schriftzeichen festhält.



Ach komm, schön sind sie doch nun wirklich. Nicht ohne Grund ist Kalligraphie eine Kunstform.





Signatur

Ron ...
Azubi
...............

...

Status: Offline
Registriert seit: 04.10.2012
Beiträge: 130
Nachricht senden
...   Erstellt am 04.05.2013 - 07:09Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


FlyingCircus schrieb

    Ron schrieb

      Und ich verstehe nicht, wieso Japan als führendes Industrieland mit Westanbindung immer noch an diesen sch...önen Schriftzeichen festhält.



    Ach komm, schön sind sie doch nun wirklich. Nicht ohne Grund ist Kalligraphie eine Kunstform.


Das ist die Altdeutsche Schrift auch, trotzdem ist sie aus dem normalen Alltag verschwunden und wird nur noch traditionell eingesetzt.

Mir ist aufgefallen, auch wenn es jetzt in Animes war, dass das Lesen von diesen Schriftzeichen wohl selbst für Japaner schwer sein muß. Ein falscher Strich und schon bekommt ein Satz eine völlig andere Bedeutung.
Allerdings sind diese Schriftzeichen auch oft Gegenstand der Handlung, so. z.b in Conan "Kaitou Kids Teleportation".

Trotzdem wäre es mir lieber, wenn man im Alltag endlich lateinische Buchstaben verwenden würde. Damit wäre es jedem möglich, Texte mit einem Wörterbuch zu übersetzen.




Natsumi ...
Azubi
......

...

Status: Offline
Registriert seit: 18.08.2012
Beiträge: 74
Nachricht senden
...   Erstellt am 15.05.2013 - 15:56Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Ich lerne seit knapp 5 Jahren Japanisch. Niveau kann ich nicht genau einordnen, aber über 1000 Schriftzeichen (von den vom jap. Kultusministerium vorgeschlagenen ca. 2000 Kanji) kann ich.

um an obige Diskussion anzuknüpfen:

Die Schriftzeichen selbst sind i.d.R. nicht das Problem, sondern deren Lesung in sog. "Komposita", d.h. wenn zwei oder mehr Zeichen zusammenstehen, kann die Lesung eine ganz andere sein als als Einzel-Zeichen. Wenn man das Wort dann nicht kennt, ist man mehr oder weniger aufgeschmissen! Denn die jap. Kanji haben eine On (aus dem Chinesischen stammende) Lesung und eine Kun-Lesung (die japanische Lesung)

Mit solchen Dingen haben selbst Muttersprachler ihre Probleme, wenn sie besagtes Wort eben nicht kennen!

Des Weiteren stellen Eigennamen, Vornamen und dergleichen oft eine Ausnahme dar. Weil japanische Eltern gerne beides wollen: einen schönen Klang (Lesung) und ein passendes Zeichen.
Bsp. für den weiblichen Vornamen Mika sind mir drei verschiedene Schreibweisen bekannt.
Je nach Kanji Kann der Name so mal "Schöner Duft", "schöne Schönheit" oder auch "aufrichtige Blume" bedeuten.
Ein weiterer Trend: westliche Namen in Kanji umschreiben, die es so gar nicht gibt. Dabei besonders beliebt sind Namen wie Erika, Marina oder Anna.
-> bei Eigennamen geht ohne Lesehilfe daher oft nichts!

Viele Japaner können zwar lesen und tippen, aber die weniger häufigen Kanji eben nicht mehr "per Hand" schreiben, weil sie die Strichfolge schlichtweg vergessen haben. (PC, Smartphone & Co. haben da ihr übriges geleistet)

Es gibt aber die Tendenz zu weniger Kanji, d.h. das Kultusministerium dünnt aus, was veraltete Kanji betrifft und hat so auch schon die Zahl der "zu beherrschenden Kanji" heruntergesetzt.

Was das Schreiben mit lat. Schrift betrifft.
Das dürfte sich im Japanischen nicht durchsetzen, dafür gibt es einfach zu viele "Homophone", also Wörter gleicher Aussprache und unterschiedlicher Bedeutung. Paradebeispiel: Hashi -> kann je nach Zeichen "Brücke", "Esstäbchen" oder "Kante" bedeuten.
Aus dem Kontext ist das nicht immer ersichtlich.

Deswegen finde ich persönlich das Hörverstehen viel schwieriger als das Lesen/Schreiben.
- Für mich immer noch eine Königsdiziplin, zumal die Japaner auch nicht gerade für "sehr langsames Sprechen" bekannt sind.




FlyingCircus ...
Wächterin der Ordnung
...

...

Status: Offline
Registriert seit: 07.08.2012
Beiträge: 759
Nachricht senden
...   Erstellt am 25.05.2013 - 13:49Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Ich hatte gestern ein interessantes Erlebnis. Von der Bibliothek zur Bushaltestelle führt eine typische Altstadt-Treppe. Mit mir lief eine kleinere japanische Gruppe die Stufen hinauf. Da eine ältere Dame doch ersichtliche Schwierigkeiten hatte, meinte eine andere Frau: Ganbare! (oder wie auch immer man das in lateinischen Buchstaben schreibt). Die ganze Gruppe fing an zu lachen und ich musste mich so sehr zusammenreißen, nicht auch lauthals loszulachen. Das ganze Animegucken hat sich doch gelohnt





Signatur

Delenn 
Gakusei
............

...

Status: Offline
Registriert seit: 10.11.2013
Beiträge: 40
Nachricht senden
...   Erstellt am 24.11.2013 - 11:28Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Trotz intensiven Anime guckens, versteh ich kein Wort. Japanisch lernen habe ich auch nicht vor. Das ist mir zu schwer.

Daher verbeuge ich mich vor Natsumi. 5 Jahre Japanisch - beeindruckend.





Neuer Thread ...

Geburtstagsliste:
Heute hat nur 1 User Geburtstag
Sirius (32)





Dieses Forum ist ein kostenloser Service von razyboard.com
Wollen Sie auch ein kostenloses Forum in weniger als 2 Minuten? Dann klicken Sie hier!



blank