| Ersteller | Thema » Beitrag als Abo bestellen |  |
Una  Ast


Status: Offline Registriert seit: 12.10.2005 Beiträge: 201 Nachricht senden | Erstellt am 12.04.2006 - 21:51 |  |
Et ce qui vous veulent nous indiquer avec ces citations, cher Adolphe?
Alessandra, ceci est en effet un mélange parfait. 
Ainsi vous devez avoir grandi non seulement bilingue mais trilingue?
Republicain, c'est une vraie terreur à écrire en français pour moi. 
J'ai détesté la langue Francaise à l'école, mais je réalise combien je comprends toujours et écris également.
[Dieser Beitrag wurde am 12.04.2006 - 21:54 von Una aktualisiert]
Signatur We are not human beings on a spiritual journey. We are spiritual beings on a human journey.
- Stephen Covey |
|
|
Republicain  Dieses Baums Blatt


Status: Offline Registriert seit: 14.10.2005 Beiträge: 522 Nachricht senden | Erstellt am 13.04.2006 - 07:43 |  |
Par les Citoyens Hector Chaussier et Martainville (Air: Fidèl' époux, franc militaire) schrieb
VAUDEVILLE
Aujourd'hui mon âme enivrée/
Eprouve un sensible plaisir./
Pour embellir cette soirée,/
Tout semble ici se réunir./
D'une musique enchanteresse/
Je vais goûter l'attrait divin/
Et pour combler mon allégresse/
Je vois punir un Jacobin. (bis)/
Lorsque l'on voudra, dans la France,/
Peindre des monstres destructeurs,/
Il ne faut plus de l'éloquence/
Emprunter les vivres couleurs./
On peut analyser le crime,/
Car tyran, voleur, assassin,/
Dans un seul mot cela s'exprime,/
Et ce mot-là, c'est .... Jacobin. (bis)/
Les auteurs de cette bluette/
Ne prétendent point au talent;/
Mais leur allégresse est complette,/
Si vous louez leur sentiment./
Ils ont la flattereuse espérance/
Que tous les bons Républicains/
Auront pour eux de l'indulgence,/
Car ils ne sont pas Jacobins. (bis)/ |
(Vaudeville représenté le 19 février 1795 au Théâtre des Variétés du Palais Royale. Air de Bruni, L'officier de fortune, 1792.)
J'ai cherché un de ces chansons de la jeunesse dorée pour chanter un autre fois.
Votre Compatriote
Republicain
Signatur ... Das Sturmläuten, das nun anheben wird, ist kein Alarmsignal, es bedeutet den Generalangriff auf die Feinde des Vaterlandes. Um sie zu besiegen, brauchen wir Mut, meine Herren, Mut und nochmals Mut; dann ist Frankreich gerettet. |
Republicain  Dieses Baums Blatt


Status: Offline Registriert seit: 14.10.2005 Beiträge: 522 Nachricht senden | Erstellt am 13.04.2006 - 07:47 |  |
Mais tu n'as oublié pas beaucoup. C'est bon.
[Dieser Beitrag wurde am 13.04.2006 - 07:47 von Republicain aktualisiert]
Signatur ... Das Sturmläuten, das nun anheben wird, ist kein Alarmsignal, es bedeutet den Generalangriff auf die Feinde des Vaterlandes. Um sie zu besiegen, brauchen wir Mut, meine Herren, Mut und nochmals Mut; dann ist Frankreich gerettet. |
Alessandra Ast


Status: Offline Registriert seit: 31.10.2005 Beiträge: 237 Nachricht senden | Erstellt am 13.04.2006 - 09:26 |  |
Non - malgré des certains problèmes avec masculin/féminin c'est vraiment pas mal!
j'avais écouter hier une chanson vraiment très belle, elle s'appelle: "Réveillez vous Belle endormie."
C'est une chanson très douce qui date du 1717, c'est presque une berceuse (la berceuse - das Schlaflied).
Je vais écrire tout le texte cet après midi, pour le début, les deux premières phrases:
Réveillez vous Belle endormie
Réveillez vous car il est jour
Mettez la tête à la fenêtre
Vous entendrez parler de vous[size=4][/size]
La belle a mis le pied-à-terre
Tout doucement s'en est allée.
D'une main elle ouvre la porte:
-Entrez, galant, si vous m'aimez
Mais la belle s'est endormie
Entre les bras de son amant;
Et celui-ci qui la regarde
En lui voyant ses yeux mourants:
-Oh! que Dieu bénisse le père
Et la mère qui l'ont nourrie!
C'est la plus charmantes des filles
Que jamais mes yeux ont pu voir
Que les étoiles sont brillantes
Et le soleil éclatant!
Mais les beaux yeux de ma maîtresse
En sont encore les plus charmants-
[Dieser Beitrag wurde am 13.04.2006 - 11:56 von Alessandra aktualisiert]
Signatur Given two theories, take the one what is funnier. |
Alessandra Ast


Status: Offline Registriert seit: 31.10.2005 Beiträge: 237 Nachricht senden | Erstellt am 13.04.2006 - 12:13 |  |
Voilà la traduction, avec commentaire...
Wachen Sie auf schlummernde Schöne
Wachen Sie auf denn es ist Tag (wie man heute "Guten Morgen" sagt, egal um welche Zeit jemand aufwacht)
Schauen Sie aus dem Fenster (wörtlich: Setzen Sie ihren Kopf ans Fenster)
Sie werden über sich hören (d.h. der Verehrer (Galan) ruft Sie beim Namen)
Die Schöne setzt den Fuss auf die Erde (sie steht auf)
Und ganz leise geht sie hin
Mit einer Hand öffnet sie die Türe
- Kommt herein, Liebster, wenn Du mich liebst
Nun ist die Schöne eingeschlafen
In den Armen ihres Liebsten
Und dieser betrachtet sie
betrachtet sie mit schläfrigem Blick (wörtl. sterbenden Augen - also zufallend)
Oh! möge Gott den Vater segnen
und die Mutter die sie aufgezogen haben (nourrie (genährt) wird auch für das umsorgte Aufziehen von Kindern gebraucht)
Dies ist das bezaubernste aller Mädchen
welches meine Augen je erblickt haben
Wie die Sterne strahlen/glänzen
und die Sonne prangt/strahlt
Aber die schönen Augen meiner Liebsten/Herrin
Sind noch schöner/bezaubernder als sie!
Eine Anmerkung - le galant und maîtresse sind in diesem Zusammenhang Liebster und Liebste, und dass er seine Liebste "Maîtresse" nennt, heisst nicht, dass sie seine unsittliche Geliebte ist.
Dass er "fensterln" geht heisst eher, dass sie noch bei Ihren Eltern lebt, und er durchaus gute Absichten haben könnte.
Alles in allem - ein schönes Liebeslied.
Signatur Given two theories, take the one what is funnier. |
Republicain  Dieses Baums Blatt


Status: Offline Registriert seit: 14.10.2005 Beiträge: 522 Nachricht senden | Erstellt am 13.04.2006 - 12:32 |  |
"petit maître" heißt ja auch einfach nur Liebhaber wie "petite maîtresse" Liebhaberin.
Gell?
Signatur ... Das Sturmläuten, das nun anheben wird, ist kein Alarmsignal, es bedeutet den Generalangriff auf die Feinde des Vaterlandes. Um sie zu besiegen, brauchen wir Mut, meine Herren, Mut und nochmals Mut; dann ist Frankreich gerettet. |