ForumNewsMitgliederSuchenRegistrierenMember LoginKostenloses Forum!


Neuer Thread ...


ErstellerThema » Beitrag als Abo bestellenThread schließen Thread verschieben Festpinnen Druckansicht Thread löschen

Rani ...
Ranis Knuddelmaus




Status: Offline
Registriert seit: 10.12.2005
Beiträge: 181
Nachricht senden
...   Erstellt am 11.12.2005 - 14:14Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


TERE LIYE (original und englischer Übersetzung)

tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye
For your sake, I live with my lips sealed.

tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye
For your sake, I live, swallowing all my tears.

dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
But in my heart, the lamp of love continues to burn

tere li'e tere li'e
for your sake, for your sake!

tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye
For your sake, I live, swallowing all my tears.

tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye
For your sake, I live with my lips sealed.

dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
But in my heart, the lamp of love continues to burn

tere li'e tere li'e
for your sake, for your sake!

zi.ndagii leke aa'ii hai biite dino.n kii kitaab...
Life has brought with it the chronicle of days past...

gherii hai.n ab hame.n yaade.n bemisaal
incomparable memories surround us now.

bin puuchhe mile mujhe itne saare javaab
Without asking, I received so many answers!

chaaha tha kya paaya hai kya ham bhii dekhiye
Look at what I desired, and what, in turn, I received.

dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
But in my heart, the lamp of love continues to burn

tere li'e tere li'e
for your sake, for your sake!

kya kahuu.n duniya ne kiya mujhse kaisa bair...
What can I say? The world has shown such ill-will to me.

hukuum ka mai.n ji'uu.n lekin tere bagair
I'm commanded to live life, but without you.

naadaan hai.n vo kahate hai.n jo mere li'e tum ho gair
How ignorant they are, who say you are a stranger to me.

kitne sitam ham pe sanam logo.n ne kiye
How many wrongs we have been done, my love!

dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
But in my heart, the lamp of love continues to burn

tere li'e tere li'e
for your sake, for your sake!

tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye
For your sake, I live with my lips sealed.

tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye
For your sake, I live, swallowing all my tears.

dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
But in my heart, the lamp of love continues to burn

tere li'e tere li'e...
for your sake, for your sake...





Signatur

Rani ...
Ranis Knuddelmaus




Status: Offline
Registriert seit: 10.12.2005
Beiträge: 181
Nachricht senden
...   Erstellt am 11.12.2005 - 14:15Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Do Pal

Movie Name: Veer Zaara (2004)
Singer: Lata Mangeshkar, Sonu Nigam
Music Director: Madan Mohan
Year: 2004
Producer: Yash Chopra
Director: Yash Chopra
Actors: Preity Zinta, Rani Mukherjee, Shah Rukh Khan



Do, pal ruka, khwaabon ka kaarvaan
Aur phir, chal diye, tum kahaan, ham kahaan
Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
Aur phir, chal diye, tum kahaan, ham kahaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan

Tum the ke thi koyi ujli kiran
Tum the ya koyi kali muskaayi thi
Tum the ya tha sapnon ka tha saawan
Tum the ke khushiyon ki ghata chhaayi thi
Tum the ke tha koyi phool khila
Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan
Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
Aur phir chal diye tum kahaan ham kahaan
Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan

Aa... aa... aa...

Tum the aa khushboo hawaaon mein thi
Tum the ya rang saari dishaaon mein the
Tum the ya roshni raahon mein thi
Tum the ya geet goonje fizaaon mein the
Tum the mile ya mili thi manzilein
Tum the ke tha jaadoo bhara koyi sama
Do pal ruka, khwaabon ka kaarvaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan





Signatur

Rani ...
Ranis Knuddelmaus




Status: Offline
Registriert seit: 10.12.2005
Beiträge: 181
Nachricht senden
...   Erstellt am 11.12.2005 - 14:15Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Hier zuerst die englische Übersetzung


DO PAL


The caravan stopped for a few moments,
and then where did you walk off, and where did I?
This story of hearts lasted only a few moments,
and then where did you go, and where did I?
Was that actually you, or was it a ray of light?
Was that actually you, or was it a smiling flowerbud?
Was that you, or was it the rain of dreams?
Was that you, or did a cloud of joy pass overhead?
Was that you, or did a flower bloom?
Was that you, or did I find a whole new world?
The caravan stopped for a few moments,
and then where did you walk off, and where did I?
This story of hearts lasted only a few moments,
and then where did you go, and where did I?
Was that you, or was it a scent on the breeze?
Was that you, or was there color bursting in all four directions?
Was that you, or was it some light on the road?
Was that you, or was it a song echoing in the atmosphere?
Did I find you, or did I find my destination?
Was that you, or was it simply a moment touched by magic?
The caravan stopped for a few moments,
and then where did you walk off, and where did I?
This story of hearts lasted only a few moments,
and then where did you go, and where did I?





Signatur

Rani ...
Ranis Knuddelmaus




Status: Offline
Registriert seit: 10.12.2005
Beiträge: 181
Nachricht senden
...   Erstellt am 11.12.2005 - 14:16Zum Seitenanfang Beitrag zitieren Beitrag melden Beitrag verändern Beitrag löschen


Und nun die Deutsche:



DO PAL


Der Wohnwagen stoppte einige Momente,
Und dann, wo gehst du hin und wohin gehe ich?
Diese Geschichte der Herzen dauerte nur einige Momente,
Und dann, wo gehst du hin und wohin gehe ich?
Warst es wirklich du, oder nur ein Lichtstrahl?
Warst es wirklich du, oder war es ein lächelnder Blumenstrauß?
Warst es wirklich du, oder war es der Regen der Träume?
Warst es wirklich du, oder eine Wolke die vor Freude überlief?
Warst es wirklich du, oder blühte gerade eine Blume auf?
Warst es wirklich du, oder fand ich eine ganz neue Welt?
Der Wohnwagen stoppte einige Momente,
Und dann, wo gehst du hin und wohin gehe ich?
Diese Geschichte der Herzen dauerte nur einige Momente,
Und dann, wo gehst du hin und wohin gehe ich?
Warst es wirklich du, oder war es ein Duft der Brise?
Warst es wirklich du, oder war dort die Farbe, die in allen vier Richtungen zeigt?
Warst es wirklich du, oder war es etwas Licht auf der Strasse?
Warst es wirklich du, oder war ein Liedwiderhallen in der Atmosphäre?
Fand ich dich oder fand ich mein Schicksal?
Warst es wirklich du, oder war es einfach ein Moment berührt durch Magie?
Der Wohnwagen stoppte einige Momente,
Und dann, wo gehst du hin und wohin gehe ich?
Diese Geschichte der Herzen dauerte nur einige Momente,
Und dann, wo gehst du hin und wohin gehe ich?


[Dieser Beitrag wurde am 11.12.2005 - 14:16 von Rani aktualisiert]





Signatur


Ähnliche Themen:
Thema Erstellt von Antworten Forumname
Veer & Zaara-Soundtrack ShahrukhkhanGirl 2 talisha
Veer Zaara eliza 5 shah_rukh
Veer und Zaara Lara 0 lara123
Veer-Zaara Anjali20 8 bolly4u
Veer-Zaara tanja 3 our_stars
Neuer Thread ...

Geburtstagsliste:
Heute hat kein User Geburtstag!
----------------------------------




Impressum

Dieses Forum ist ein kostenloser Service von razyboard.com
Wollen Sie auch ein kostenloses Forum in weniger als 2 Minuten? Dann klicken Sie hier!



Verwandte Suchbegriffe:
do pal ka deutsch übersetzung | shahrukh khan li musik | veer zaara soundtrack übersetzung | do pal ka veer zaara deutsch übersetzung | muzik veer zaar
blank