| Ersteller | Thema » Beitrag als Abo bestellen |  |
besucherin unregistriert
| Erstellt am 13.02.2009 - 09:35 |  |
für cecilia..........
Eanáir 1991
Ná póg in aon chor mé an Eanáir seo.
Ní éireodh aon fhuiseog ar do bhéal-bhéim.
Thitfeadh
dreoilíní coscartha Stiofáin
go talamh eadrainn.
Ná tóg mo lámh.
Thiocfadh na méara díom
’na gcoinlíní reo.
Ná bog mo chroí
nó pléascfaidh an fliuchreo ann
ar athreo.
Ná féach im shúile
nó préachfar thú
le fuacht.
Ná habair liom
go bhfuil an saol faoi choim
go bpéacfaidh síol
go ndéanfaidh do phóga earraigh ealta éan.
Seasaimis gan phóg gan dóchas
in áit na marbh
faoi gach buama a thiteann
mar fhianaise
nach dár ndeoin iad.
Biddy Jenkinson
Januar 1991
Nein küss mich nicht in diesem Januar.
Es wird durch deinen Munddruck keine Lerche fliegen.
Es stürzt
St. Stephans Zaunkönig
zu Boden zwischen uns.
Fass nicht an meine Hand.
Die Finger fielen mir ab
wie Eiszapfen.
Mach mir mein Herz nicht weich
sein Schmelzfrost würd
zu Hartfrost schnellen.
Schau mir nicht in die Augen
du würdst erstarren
vor Kälte.
Sag mir bloß nicht,
die Welt geht ihren Gang
es keimen Samen und
deine Frühlingsküsse erzeugen Vogelschwärme.
Komm hier zum Totenort
stelln wir uns kusslos trostlos
unter die Bomben, jede die fällt
und machen sichtbar -
wir wollen sie nicht.
Übersetzt von Dorothea Grünzweig
(Anmerkung: Am St Stephan’s Day wurden früher nach heidnischem Brauch Zaunkönige getötet.
Dem Zaunkönig wurde der Verrat am heiligen Stefan zugeschrieben.)
|
|
|
Cecilia 

Status: Offline Registriert seit: 28.06.2007 Beiträge: 416 Nachricht senden | Erstellt am 21.02.2009 - 19:18 |  |
Go raibh maith agat, liebe Judith
Biddy Jenkinson gehört zu meinen Lieblingsautorinnen in der gälischen Lyrik.
Seit einigen Jahren bezeichne ich Gälisch als meine Muttersprache.
Es ist eine reine Minderheitensprache, die ich mit meinen Wäscheleinen Frauen jeden Freitag pflege.
Ursprünglich bin ich zweisprachig aufgewachsen. Ich konnte nur englisch und deutsch.
Erst als Sean Nós bei den irischen Musikern und den Lyrikern gälisch wieder modern wurde, habe ich gedacht, das ist doch eigentlich deine Muttersprache, die kannst du doch nicht einfach unter den Teppich kehren, die lasse ich mir auch nicht schlecht machen.
Gälisch zu lernen, geht relativ schnell. Gälisch benutzt 18 Buchstaben aus dem westlichem Alphabet, macht aber dann über 90 Lautkombinationen daraus.
Es ist die Sprache, die am kreativsten mit Lautkombinationen umgeht. Und das ergibt dann die ganz langen Wörter, wo ganz viele Hs drin auftauchen. Das näher zu erklären wäre lang,und ich säße noch einige Stunden vor dem PC.
Aber ganz kurz erklärt, wenn ein H hinter dem Konsonanten steht, dann wird die Kombination aus beidem anders ausgesprochen. Das kann beliebig in einem festen System vermehrt werden.
Die Sprache war auch mit ein Grund für Biddy Jenkinson, nach Finnland zu ziehen.
Viele Laute kommen aus dem Nordischen, das haben die Wikinger erst nach Schottland und dann nach Irland gebracht.
ein musikalischer gälischer Gruß von mir.
Sean Nós Sänger - Iarla O Lionaird
Cecilia
|
Cecilia 

Status: Offline Registriert seit: 28.06.2007 Beiträge: 416 Nachricht senden | Erstellt am 21.02.2009 - 19:19 |  |
Go raibh maith agat, liebe Judith
Biddy Jenkinson gehört zu meinen Lieblingsautorinnen in der gälischen Lyrik.
Seit einigen Jahren bezeichne ich Gälisch als meine Muttersprache.
Es ist eine reine Minderheitensprache, die ich mit meinen Wäscheleinen Frauen jeden Freitag pflege.
Ursprünglich bin ich zweisprachig aufgewachsen. Ich konnte nur englisch und deutsch.
Erst als Sean Nós bei den irischen Musikern und den Lyrikern gälisch wieder modern wurde, habe ich gedacht, das ist doch eigentlich deine Muttersprache, die kannst du doch nicht einfach unter den Teppich kehren, die lasse ich mir auch nicht schlecht machen.
Gälisch zu lernen, geht relativ schnell. Gälisch benutzt 18 Buchstaben aus dem westlichem Alphabet, macht aber dann über 90 Lautkombinationen daraus.
Es ist die Sprache, die am kreativsten mit Lautkombinationen umgeht. Und das ergibt dann die ganz langen Wörter, wo ganz viele Hs drin auftauchen. Das näher zu erklären wäre lang,und ich säße noch einige Stunden vor dem PC.
Aber ganz kurz erklärt, wenn ein H hinter dem Konsonanten steht, dann wird die Kombination aus beidem anders ausgesprochen. Das kann beliebig in einem festen System vermehrt werden.
Die Sprache war auch mit ein Grund für Biddy Jenkinson, nach Finnland zu ziehen.
Viele Laute kommen aus dem Nordischen, das haben die Wikinger erst nach Schottland und dann nach Irland gebracht.
ein musikalischer gälischer Gruß von mir.
Sean Nós Sänger - Iarla O Lionaird
Cecilia
|
<Minotaurus> unregistriert
| Erstellt am 07.04.2009 - 22:15 |  |
Eine kleine musikalische Rundreise: 
Northern Ireland and Antrim Coast
Und hier noch eine interessante Ballade von THE DUBLINERS über einen bekannten Sohn dieses Landes:
Roddy McCorley
Roddy McCorley (Irisch: Rodaí Mac Corlaí) (gest. 22. März, 1799) war ein Ire und ein Teilnehmer an der irischen Rebellion von 1798.
|
Cecilia 

Status: Offline Registriert seit: 28.06.2007 Beiträge: 416 Nachricht senden | Erstellt am 01.05.2009 - 11:14 |  |
Der 1. Mai ist in Irland kein Feiertag, aber in der keltischen Mythologie.
Eines der vierjahreszeitlichen Feste im alten Irland, am 1. Mai begangen tene, was Feuer bedeutet.
Die Herden wurden durch das Feuer getrieben, um die Tiere gegen Krankheiten immun zu machen.
Der mythische Ausgangspunkt des Beltene war die erste Eroberung Irlands durch die Söhne Pathalons am 1. Mai, die das erste Feuer auf der Insel entfachten.
An einem 1. Mai landeten auch die Tuatha De Danann und der Gott Bile in Irland.
Die Grüne Insel "Eine Zeitreise nach Irland"
Freitag, 1. Mai 2009
DAS ERSTE um 13.10 Uhr bis 13.55 Uhr
http://www.ard-digital.de/programmvorsc … erm=irland
|