| Ersteller | Thema » Beitrag als Abo bestellen |  |
RAJABEAT  Redakteur mit Ehrenstern *


Status: Offline Registriert seit: 03.08.2004 Beiträge: 8548 Nachricht senden | Erstellt am 02.01.2007 - 22:30 |  |
Schlifazn =
sich am Eise rutschend bewegen, gleiten, fast auf die Schnauze fallen
Zuwikumman =
aneinanderrücken, sich kuscheln
Schimpfat kriagn =
gescholten werden, Rüge einstecken müssen
Dann kumm i da =
Dann komm ich dir (gefährliche Drohung)
Mülli =
Milch
Wegga do! =
Gehst du weg von da? Greif mich nicht an!
[Dieser Beitrag wurde am 04.01.2007 - 21:43 von RAJABEAT aktualisiert]
Signatur And in the end the love you take is equal the love you make |
RAJABEAT  Redakteur mit Ehrenstern *


Status: Offline Registriert seit: 03.08.2004 Beiträge: 8548 Nachricht senden | Erstellt am 04.01.2007 - 21:44 |  |
Marülln =
Aprikose
Hetschapetschn =
Hagebutte
Powidltatschkerl =
flache, halbkrisförmige Mehlspeise, mit Powidl (Zwetschkenmus) gefüllt und in Salzwasser gekocht
Signatur And in the end the love you take is equal the love you make |
RAJABEAT  Redakteur mit Ehrenstern *


Status: Offline Registriert seit: 03.08.2004 Beiträge: 8548 Nachricht senden | Erstellt am 06.01.2007 - 00:47 |  |
Springinkerl =
unruhiges, lebendiges Kind
(kann auch bei älteren Damen noch vorkommen, Anm.d.Autos *g*)
Müllipütschen =
Mülli kenn wir schon -- Milch, die Pütsche ist ein Tragegerät, also zusammen alles? Jawoll, ein Milchtraggefäss - jeder Dame einen Punkt!
Uhrn =
Ohren, kein Zeitmessgerät
Bist deppat du Hiafla? =
Sind Sie geistesgestört, Herr Obdachloser?
Mammalatt =
Konfitüre
Fritattensuppal =
fein geschnittenene Pfannkuchenstreifen in heisser Brühe
Hauerjausn =
tote Viech, Pfefferoni, Schmalz und Grammel, alles auf an Töller
Signatur And in the end the love you take is equal the love you make |
RAJABEAT  Redakteur mit Ehrenstern *


Status: Offline Registriert seit: 03.08.2004 Beiträge: 8548 Nachricht senden | Erstellt am 06.01.2007 - 21:10 |  |
gefeanzt =
verspottet, gepflanzt
Simandl =
ein Pantoffelheld, Denkmal in Krems besitzend

Signatur And in the end the love you take is equal the love you make |
Judith7 Redakteurin


Status: Offline Registriert seit: 27.10.2004 Beiträge: 6253 Nachricht senden | Erstellt am 09.01.2007 - 13:44 |  |
Raja ich bin nun erstaunt, wie viel ich von den Wörtern verstehe, ohne nachzuschaun, was sie bedeuten. Muß an meinen nach Östrreich/Ungarn damals ausgesiedelten Vorfahren liegen. Außerdem hatte ich einen österreichischen "Schulfreund", ich denke, das bringt´s auch mit der Verständigung.
Kasten als Schrank fiel mir da noch auf und
Lamourhadscher als Liebeslied zum Mittanzen
Lavor als Waschbecken?
Signatur ... und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle. |
RAJABEAT  Redakteur mit Ehrenstern *


Status: Offline Registriert seit: 03.08.2004 Beiträge: 8548 Nachricht senden | Erstellt am 10.01.2007 - 20:29 |  |
Lavour, ja Judith - vom franz. lavoire=waschen, ital. lavare.
(es wurden, besonders im Osten Österreichs viele französische und italienische Worte übernommen)
Trottoir = Gehsteig, ist noch sehr gebräuchlich.
Bassena = ein gemeinschaftliches Waschbecken in Mietshäusern
Pomfünebrer = Totengräber
Mezzanin = Zwischenstock in Gebäuden, meist für die Hausmeisterwohnung
Nur "De bello gallico" heisst immer noch nit "Der schöne Franzose" *ggg*
Signatur And in the end the love you take is equal the love you make |
Rajabeat  Redakteur mit Ehrenstern *


Status: Offline Registriert seit: 03.08.2004 Beiträge: 8548 Nachricht senden | Erstellt am 28.02.2007 - 15:27 |  |
Düllngreidl = Dill-Kraut
Pleampl = Blödmann
Ribisl = rote Johannisbeere
Sarma = Krautwickler
Paradeiser = Tomate, Paradiesapfel.
Warum die Tomate auch Paradiesapfel genannt wird ist mir unklar, im Paradies kanns keine gegeben haben, sie stammt ja aus Mittelamerika (in Nahuatl hiess sie Xitomatl).
Das Wort Paradies kommt übrigens aus dem Persischen: ein Pairidaeza (gr.paradeisos) war ein von Bächen durchzogener Garten mit Obstbäumen, meist mit Zierteich und Pavillon im Zentrum, oft mit exotischen Pflanzen und Tieren. Nach persischer Lebensart ein "Garten des Nichtstuns, frei schwebender Gedanken, ohne Nutzen und Zwang".
Auch von einem normalen Apfel ist aber in der Bibel nicht die Rede, es ist eine nicht näher benannte Frucht. Vielleicht wurde das Obst zum Apfel, weil im Lateinischen "malum" sowohl "das Böse" als auch "Apfel" heisst (ital. mela) oder weil der Apfeöl bei den Griechen ein Attribut der Liebesgöttin Aphrodite war (Verführung).
[Dieser Beitrag wurde am 03.03.2007 - 04:47 von Rajabeat aktualisiert]
Signatur And in the end the love you take is equal the love you make |