Willkommen im Digidreamer Forum. Hier findet ihr genau das, was ein gutes Anime-Manga Forum ausmacht: Viele Foren zum Ideen, Meinungen und Erfahrungen austauschen, Moderatoren und Administratoren, die ihr Bestes geben um alles sauber zu halten und eine große, weit gefächerte Usergemeinschaft. Meldet euch an, wartet auf eure Freischaltung und schon könnt ihr mitmachen.
Unregistrierte User können keine Beiträge schreiben und auch die Ansicht
aller Bereiche ist erst nach Registrierung möglich.
oh das hab ich ja alles gar nicht gemerkt...
vll weil ich keine der folgen in deutsch und japanisch gesehn hab, so dass ichs vergleichen konnte..
hab letztens gemerkt die synchro is echt schrecklich.. wen man die originale gewohnt ist -.-'
ICh war echt enttäuscht, als ich die ersten deutschen Folgen gesehen hatte,denn die Synchro ( vor allem die Aussprache der Eigennamen)ist echt bescheiden, und die Cuts auch, das stimmt schon...
Allerdings ist mir aber auch positiv aufgefallen , dass einige der deutschen Sprecher aber doch Stimmen haben, die gut zu ihren Charas passen und /oder den Originalstimmen nahe kommen, z.B die von Sasuke oder Kakashi.
SignaturGottes Atem wird zum Wind und durchdringt die Herzen - Dieser Wind, wenngleich zuweilen sanft wird nie vergehen - Sieh die Natur - Sei mir nahe - Was immer dein Verlangen ist, die Zeit wird es zeigen!KAMIKAZE DEIN NAME!
Kami no toiki wa kaze tonari - banbutsu no kokoro fuki nukeru - Sono kaze yasashiku hageshiku toki ni susamu keredo keshite kiesaru kotowanai - Umi wo miyo,sora wo miyo - mori ni mo, yama ni mo ware to are - Nozomi wa iyashika chouhatsu ka - Tokeshi toki koso shinkan wo togeyo - Nanji, kamikaze nari!!
Liebe Grüße an Anna12Kyouyama, meine Forensis...Hdl!
Die Synchro ist schlecht, die Aussprache der Namen bringt mich jedes Mal zum Heulen! Und dann das ewige Retuschieren und Weglassen von Szenen!
Zuerst wurde das Blut komplett wegretuschiert, dann wurde es auf einmal blau!
Die Sprache ist auch extrem zensiert, die Charas sagen ja kein einziges Mal das Wort "töten".
Aber mir gefällt gar keine Synchro, die amerikansiche ist auch blöd. Die beste ist nun mal sie japanische Version.
Ich muss gestehen, ich mag das deutsche Intro
Ich finde, es gibt echt schlimmere Intros, z.B. die von Detektiv Conan.
die Charas sagen ja kein einziges Mal das Wort "töten".
genau, statt dessen kommt "dann fällt er in den ewigen schlaf!" -_-
...die haben die ganzen Dialoge verweichlicht und sprechen nicht mal die Namen richtig aus,
man man man
Ich hab mal ne Frage bezüglich der Synchro... Ich hab Naruto schon seit Wochen/Monaten nicht mehr gesehen und es hieß ja, seit Februar hätten sie die japanische Version zugrunde gelegt... hat sich an der Aussprache der Namen auch nur das geringste verändert!?
Sagen sie jetzt endlich "SASKE"!? O_o"
Dann würd ich mir das endlich mal wieder auf deutsch reinziehen o.O"
Signatur
~*~ Oh how I love you ~*~
~*~ The pain won't go away ~*~
~*~ Oh when I need you ~*~
~*~ You're always so far away ~*~
~*~ I cry for you ~*~
~*~ Leaving myself to blame ~*~
~*~ I died for you ~*~
~*~ I gave up... everything! ~*~
Leider nicht! Aber ich habe es auch nicht erwartet, dass die Namen richtig ausgesprochen werden. Das liegt daran, dass im Deutschen die meisten Vokale mitten im Namen lang ausgesprochen werden.
@ItachiUchia
ja, der "ewige Schlaf"
Die Synchro ist fruchtbar! Ab wieviel jahren ist aruto in Deutschland? Ab 10? Ich frage mich, ob ein 10jähriger immer versteht, wovon die da labern... Andauernd werden die "bösen" Worte umschrieben!
- Scheiß Stimmen (passen nicht zu den Charas)
- Geschnitten to it's finest
- Blut wegretuschiert (Die Folgen sind von den Amis. Deswegen die retuschierten Stellen und das ach so geile Intro "Vorsicht ironie")
- Falsche Aussprache der Namen (Als Beispiel:
Sasuke -- wird Saske ausgesprochen.)
- Angriffe ebenfalls scheiße übersetzt (überhaupt übersetzen ist scheiße. Die werden wohl noch in der Lage sein "Kage-Bunshin no Jutsu" auszusprechen) oder scheiße ausgesprochen. Chidori z.B.
Ist es so schlimm mal son einen kleinen Blutklecks zu zeigen? Ich finde das Schwachsinn da im TV brutaleres gezeigt wird. Und außerdem kann man den Sinn nicht mitverfolgen.
z.B.: Die Folge in der man eigentlich sieht wie Itachi die Uchihas umbringt und dan Sasuke meint"Warum hast du das getan Bruder" oder so, als ich die Folge im deutschen sah...hätte ich nicht schon alle Folgen gesehen im japanischen ich hätte nicht gewusst um was es geht.
Und die Synchro ist ja das allerbeste,....
z.B: Es wurde öfters erwähnt, Nindo. Mein Weg des Shinobis und balbla jedes mal "Das ist mein Shinobi Weg" oder so kann man da nicht einfach mal Nindo sagen es wurde doch schon erklärt. Die Übersetzung ist einfach blöd.
Ein weiteres Beispiel:
Die Szene wo Kisame und Itachi vor Narutos Zimmer standen. Kisame meinte im japanischen eigentlich ja wir könnten ihm doch die Beine abhacken oder so. Bei RTL II war es ganz anderst:" Ja wir könnten ihm doch die Beine fest binden"
Ich weiß nicht wie es euch geht aber ich muss mich Tag für Tag über Synchro und Zensur bei Naruto ärgern.
Auch wenn ich die Folgen schon kenen ich muss sie mir wieder anschauen^^,...auch wenn ich mich danach aufrege.
[Dieser Beitrag wurde am 27.07.2007 - 12:06 von ANBU aktualisiert]
Dieses Forum ist ein kostenloser Service von razyboard.com powered by: Geizkragen Preisvergleich. Top-Produkt im Preisvergleich: Sony Cybershot DSC-W55 Wollen Sie auch ein kostenloses Forum in weniger als 2 Minuten? Dann klicken Sie hier!
Verwandte Suchbegriffe: naruto folge 126 deutsch | naruto 98 deutsch | kakashi deutsch | naruto folge 98 | naruto deutsche folgen | naruto deutsch anschauen | naruto folge 118 deutsch | naruto folge 118 | naruto 118 deutsch